Windows not responding? Sounds like a cow has fallen over, but not died

As smartphone use increases around the world, ever more diverse language support is needed so that people can use new technology, whatever language they speak. Unfortunately, this isn't always straightforward. Pic from The Economist The Economist reports (by way of BoingBoing) that Ibrahima Sarr, a Senegalese coder is trying to translate…

Google's Goggles app gets translation abilities

One of Google's most talked about Android apps, Goggles, has been given a significant upgrade that now allows its users to translate foreign languages using their handset's camera. Point your Android phone at any piece of text in either English,…

Tweet in Italian: the Twitter translation project keeps on growing

Back in October, Twitter asked its users to help translate the site into over 70 new languages worldwide. With the Twitter translation project moving full-steam ahead, Italian Twitterers can now tweet away in their mother-tongue. In a statement (translated by…

Wireless translations for West End shows on the way?

West End theatres could soon be getting wireless translation devices for tourists and those hard of hearing. Testing at the Shaftesbury Theatre has proved a great success during the latest run of the hit musical Hairspray. The device in question…

Christmas Tech Trumpet: Rudolph around the world


It’s the second Christmassy Tech Trumpet, where I attempt to make vaguely musical (and festive) sounds using a variety of gadgets and computers.

Last week you got a slightly different version of O Come All Ye Faithful. This week, I’m paying tribute to Rudolph, the infamous red-nosed reindeer.

In a hat tip to Santa, who has to travel the entire globe in just one night, this version uses lyrics gleaned from multiple automatic translations from Google Translate.

The original English lyrics were translated into Bulgarian, then Croatian, Danish, Finnish, Filipino, Greek, Hebrew, Hindi, Japanese, Russian, and then back into English…

Welsh out-of-office autoreply ends up on road sign


Nid wyf yn y swyddfa ar hyn o bryd. Anfonwch unrhyw waith i’w gygieithu. That’s welsh for “I am not in the office at the moment. Send any work to be translated”. Certainly not “No entry for heavy goods vehicles. Residential site only.”

That’s what Swansea council wanted, but they got an out-of-office autoreply instead, and put it on the sign anyway. That’s what you get for putting the work experience kid on translation duties.

(via BBC)

Related posts: Welsh web users campaign for dot cym | 40MBit/s fibre for London and Wales from BT

Facebook offers German version


Facebook has announced that it has launched a version of the site fully translated into German. Thanks to around two thousand German-speaking users on Facebook who chose to be part of the translation effort, the whole site was transformed in under two weeks.

Matt Cohler, VP of Product Management, said that there were currently over a million active users in German-speaking countries. “We look forward to making it even easier for them to connect and share information with family and friends,” he said.